贾平凹第六部英文版译作《老生》面世!四国翻译家线上线下纵论“贾平凹翻译文学”

2021-04-10 22:35:38 作者: 贾平凹第六部

胡宗锋教授告诉记者:“翻译是通向不同语言文化的桥梁,可以让复杂的世界变得简单。要想改变部分西方民众对中国的片面认知,把中国当代文学作品翻译成西方文字出版是一个很好的方法。”在中国文化走出去的过程中,许多汉学家、翻译家发挥了重要作用。经过他们翻译的中国作品在海外获得了较好的传播,更多的外国民众在阅读中增进了对中国文化的认识和理解,也对当今中国的发展道路有了更深入了解。

今年的下半年和明年的上半年,贾平凹的《暂坐》《秦腔》和《古炉》三部作品也将完成翻译,陆续出版。

贾平凹已出版的作品版本达300余种,有多部作品被翻译成英语、法语、德语、俄语、越语、日语、韩语、越语等30余种,被改编为电影、电视剧、话剧、戏曲等20余种。

文:文汇报驻陕记者 韩宏

图:韩宏