海外传播从版权输出到海外原创开发迈进
网络文学海外传播排行榜共有2部作品和1个平台上榜。《天道图书馆》被翻译成英文等语种,深受欧美和东南亚读者的追捧。《修罗武神》英文版广受海外读者欢迎,成为年度外语翻译的代表作。而“起点国际”从输出翻译作品,到发掘本土原创,都成为中国网络文学最大的外语传播平台。
桫椤解释说,上榜的作品和平台体现着网络叙事的典型特质,故事中的文化基因仍然是中华传统文化,它们受到海外读者喜欢,证明了网络文学中蕴含的文化原创力和中华传统文化创新性转化后的生命力。起点国际上榜肯定了商业平台对网络文学海外传播的机制的探索。
中国作协网络文学中心副主任何弘说:“‘网文出海’已成为中国网络文学新的增长点和中华文化走出去的新亮点。中国网络文学的海外传播,近年来受关注程度显著提高。输出方式从出版授权到建立线上互动阅读平台,再到开启海外原创,中国网络文学对外传播不仅实现了规模化,而且完成了从文本输出到模式输出、文化输出的转变。传播区域也从东南亚、北美为核心地区向北美、欧洲、日韩、东南亚、非洲等全球各地扩展。”
随着中国网络文学海外传播版图不断扩大,越来越多的国家兴起了中国网络文学热潮。在何弘看来,中国网络文学的海外传播也进一步带动了国内网络文学的发展,多数头部作者,都已开始从海外传播中获得收益,有些已达到年数百万元的海外收益规模。
目前网络文学作品累计2500多万部,现实题材作品逐年增长;2019年获改编作品总数近万部,占据全年播出电影电视剧的80%;网络文学海外传播影响力持续加大,2019年出海翻译作品达3500部,行业产值稳步增长,带动影视、游戏、动画、漫画等下游文化产业总产值超7000亿元。
内容来源:光明日报
作者:刘江伟 严圣禾
如需转载,请注明以上内容