跨越地域、文化与时代,走进“巾帼英雄”无比丰富的内心世界

2020-11-28 11:18:49 作者: 跨越地域、文

悦从书起,闻声而来|云绘享 · NO.16

我们始终会爱着

那个心系家国的民女木兰

也会记得这个独特的

在织布机上看到万里河山的木兰

她的故事会被千百遍地讲述

每次讲述都有自己的风采

都会在我们心中升起不同时代的英雄面貌

今天,冯彦中老师做客云·绘享

分享由法国新秀画家

克莱曼斯·波莱绘制的《花木兰》

一起感受这位巾帼英雄的 别样风采

与无比丰富的内心世界

作者

冯彦中

冯彦中,广西师范大学出版社魔法象童书馆营销编辑,从事儿童阅读推广工作4年,策划参与500余本0-14岁儿童图书营销工作,组织作者线下读书会、主题画展等上百场,曾带领法国新锐图画书作家克莱曼斯·波莱等外籍作家在中国各地巡讲。

收听

▾ 点击收听 ▾

分享

各位读者,你们好!我是广西师大出版社魔法象童书馆的营销编辑冯彦中。上个月,迪士尼公司推出了真人版的《花木兰》电影,国内也掀起了一阵“木兰热”。木兰的故事流传至今,早已跨越了文化与语言的隔阂,在世界范围内引起共鸣。今天就为大家推荐这本由广西师范大学出版社魔法象童书馆出版的《花木兰》。

这个版本的《花木兰》是2015年陈伯吹国际儿童图书奖获奖作品,由旅法出版人、童书作家叶俊良先生根据北朝乐府民歌《木兰诗》改编,他以白话文的形式讲述了千年之前的故事。其图画出自法国新锐图画书作家克莱曼斯·波莱之手,她采用亚麻油毡版画的形式,历时两年雕刻,配以红、橙、蓝、绿四种专色,将《花木兰》的故事呈现在了这13张精美跨版图上。两位作者将古典与时尚相结合,搭建起了一座跨越古今中外的桥梁,尽显中华民族忠、孝、礼、义的传统优秀品质。

2015 年时,《花木兰》首次在法国出版,当年即获得陈伯吹国际儿童文学奖年度图书(绘本)奖。之后在某一年的书展上,魔法象的负责人遇见了《花木兰》在法国的出版社——鸿飞,而鸿飞出版社的负责人就是叶俊良先生,两人相谈甚欢,由此决定引进。

拿到这本书时,一定要把封面和封底摊开看一看,这是一幅完整的出征图:我们可以看到父母在远处挥手告别,木兰穿着戎装跨越山河,一人一马决然出征上路。《花木兰》的故事虽然诞生在中国,但不表示它只能发生在中国,也不应让我们忽略了其他国家人民的体会和感动。

试问哪个国家没有过战事?没有不得不远离家园到前线征战的士兵?没有对出征儿女牵肠挂肚的父母?

摘掉护封,可以看到封面的戎装与封底的红装形成鲜明对比,翻页间即可感受木兰的柔情与英勇。无论是头戴盔甲,还是发髻簪花,都是同一个木兰,同一个自主选择进与退的巾帼英雄。在叶俊良先生的采访中我们知道,是克莱曼斯本身的文学素养与人生经历让她得以看见《花木兰》的精神高度。换句话说,身为中国人并不表示你一定懂得木兰,身为外国人也不表示你无法懂。当一个作品能超越时代与文化藩篱,丰富人们的经验和想象,这印证了它具有普世价值的经典地位。

叶俊良先生在后记中这样说:“我创作现代中文版时,采用了一种较自由的文体去贴近原文的音韵与节奏,并在字与字的空隙里找到创作者所需要的自由度,把木兰的心境与人生图景像舞台剧一样呈现出来。现代中文版如果是一座桥,桥的另一端不是古文,而是木兰这个人物的生命故事。就这个意义上来讲,现代中文版不是古文的白话注解读物,而是在不同的时空里扮演和古文一样的角色:通过文学,给生命带来升华。这是它存在的意义。于是‘朔气传金柝,寒光照铁衣,将军百战死,壮士十年归’便有了:春去秋来,日落月升,天上的候鸟头也不回地从这山飞到那山。将军一声令下,地上的兵士急急忙忙从这个隘口移防到那个隘口。听寒风中传来的阵阵打更声,看覆盖铁甲的清冷月光,只有在站哨的深夜才能把家人细细思量。千变万化的军情令部队调动频繁,数不清的战役使前仆后继的官兵死的死、伤的伤。侥幸留得性命回家的战士轻抚生锈的长剑与断裂的旌旗杆,空叹物在人亡。”

 1/2    1 2 下一页 尾页