“孙悟空”应该怎样翻译成英文?2021考研揭幕

2020-12-27 14:37:41 作者: “孙悟空”应

其实,“孙悟空”的英文翻译直译成“Sun Wukong”即可。《西游记》不仅在我国位列“四大名著”之一,在国外相同众所周知,“孙悟空”的形象让许多外国友人入神。考研英语作文给出的漫画中,将小男孩的穿戴了解成“美猴王”也并无不当,“美猴王”也有官方翻译“The Monkey King”。但意译成“来自我国的功夫山公”,那就要闹笑话了。

不仅是孙悟空,下午的英语考试中,阅览了解等答题都让考生花费了不少时刻。如另一道作文题,外国友人想要来我国作业,给他提一点主张。部分考生也思索了好久:究竟应该说些什么?要不,先让他们学好中文再来?

[考研大数据]

全省共有26.3万名考生报名参与考试

记者从江苏省教育考试院了解到,近年来,我省硕士研究生报考人数继续较大起伏增加,本年全省共有26.3万名考生报名参与考试,共设37个报考点,117 个考点,8968个考场,920个备用阻隔考场,共有3万余人参与了考务作业。

依据《2021年全国硕士研究生招生作业办理规则》,2021年起,全面推动经济类专业学位和学术学位分类考试变革试点,经济类归纳才能考试科目将由教育部考试中心一致出题,供金融、运用计算、税务、世界商务、稳妥、财物评价等6个经济类专业学位选用,招生单位要统筹考虑本单位实际情况自主挑选运用。