从外引进的葡萄、香菜,对应汉字有意而无形,那苹果是中国的吗?

2020-09-28 15:21:38 作者: 从外引进的葡

象形字

自小学起,我们便知道"象形字"这个概念,即通过汉字将事物"描摹"下来进行传承,也称之为表意文字。

比如象、鸟、人、山、羊等字,我们看到之后,就可以轻松的将这些与所形容的事物进行联合。不过还有一些文字,让人看到却完全想象不到二者的关系,比如葡萄、菠菜、柠檬、石榴、苹果等等,这些则被称为"音意文字"。

拿葡萄来说,单独拎出来任何一个字都完全没有含义,让人无法与将这个称呼与水果联系在一起。实际上葡萄是种外来水果,是通过张骞出使西域引进的。

西汉时期,匈奴频频来犯,汉廷为了加强与西域的沟通与交流,

联合备受匈奴侵扰的大月氏来共同对抗匈奴,派出使者张骞出使西域。建元二年,张骞离开长安前往西域,恐怕汉王朝和张骞本人都没有想到,此次西行之旅竟然充满磨难。

张骞和随行向导甘父先是遇到了匈奴伏击,开始了长达十年的俘虏生涯。在此期间,张骞逐渐了解了匈奴文化,并且娶妻生子,可他从未忘记自己的使命,一直在等待机会逃跑。终于,被俘十年之后,张骞等来了逃跑的机会。他抛弃妻女,与甘父重启西行之旅,终于来到了大月氏。

西域

可惜沧海桑田,在时间的洗礼与冲刷下,大月氏人早已忘记了匈奴带给他们的伤害,满足于水草丰满的生活现状,不愿意连同汉王朝对抗匈奴。张骞万般无奈之下,失落的离开了大月氏。

张骞虽然没有为汉朝寻得对抗盟友,却通过自身长达十几年的俘虏生涯,对匈奴的动向与习性了如指掌,堪称"西域活地图"。在他的辅佐之下,卫青、霍去病两位将军势如破竹,"封狼居胥",让匈奴仓皇北顾。打出了大汉朝"明犯强汉者,虽远必诛"的赫赫威名。

不仅如此,张骞还为我国引入了相当多的外来产品,"葡萄美酒夜光杯"中拿来酿酒的"葡萄"便是此时期引入的。

所以葡萄这个称呼是个外来语,并不是我们的老祖宗通过形状创造的字,自然单看它的形状是看不出含义的,它源自于中亚东伊朗语的budawa。

葡萄

后来,汉朝人就给音译成了"蒲桃",再后来又变成了"蒲萄",最后,才逐渐传为了如今的葡萄。类似的还有柠檬,柠檬原产缅甸一带,西传被伊朗(古波斯)人种植,古波斯语叫它limun,在宋朝年间人们便叫它"黎朦"。

后来经过南方口岸一演变,南方部分地区人民L、N不分,逐渐就成了"柠檬",单造了这两个字。如今有许多人以为柠檬来自于英语的"lemon",其实是"lemon"来自于波斯语。

象形字

当然,还有石榴,这也是张骞从中亚带回来的。最初石榴被人们音译为"安熟榴",来自于东伊朗语anjar,后来才改为了石榴。被一部分人深恶痛绝的"香菜",也是张骞带回来的。

香菜的学名叫做"芫荽",原产地中海,词源是中亚古语,一开始音译成"盐须",也叫"胡荽"。因为芫荽中含有许多挥发油,会散发出特殊的香气,茎叶可以当做蔬菜食用或者做香料食用,所以被人们喊做"香菜"。

香菜

说起蔬菜,外来引入的就更多了,比如菠菜。菠菜原产地为波斯(今伊朗),在唐贞观年间由尼波罗国(今尼泊尔)传入中国。纵观所有蔬菜,只有菠菜在用"菠"这个字,它也是外来语,源自尼泊尔语palanga,古语音译为"菠菱菜"。

菠菜

 1/2    1 2 下一页 尾页